Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le cahier de brouillon de Joe Krapov
31 mai 2013

Quand on s'promène au fil de l'eau (Joe Krapov)

1
Du lundi jusqu´au sam´di,
Pour gagner des radis,
Quand on a fait sans entrain
Son p´tit truc quotidien,

Subi le propriétaire,
L´percepteur, la boulangère,
Et trimballé sa vie d´chien,

Le dimanch´ au parc
On monte dans une barque
Alors brusquement
Tout paraît charmant!...


Refrain 1
Quand on s´promène au fil de l´eau,
Comm´ tout est beau... Quel renouveau...
On oublie Titi et Madame Yonyon,
On a le cœur plein de chansons.

L´odeur des fleurs nous met tout à l´envers
Et le bonheur nous saoule pour pas cher.

Chagrins et peines de la semaine,
Tout est noyé dans le bleu, dans le vert...

Un seul dimanche au fil de l´eau,
Aux trémolos des p´tits oiseaux,
Suffit pour que tous les jours semblent beaux
Quand on s´promène au fil de l´eau.

2
From Monday to Saturday
Just to win some radis
When we worked without pleasure
Our quotidian labour

Fuck off the propriétaire,
Perceptor and boulangère,
Drinking like a dromadaire

And Sunday quickly
We go to Nogent
And then suddenly
Everything’s charmant


Refrain 2
When we walk on the river side
Always we ride nothing to hide
Paris so far seems to be a prison
I wanna dance with Jane Manson

Smell of flowers put us in disorder
And happiness junk us more than cheapen

Blood, sweat and pain of the semaine,
All is noyed in the blue in the green...

Just one Sunday on the river floor
With tremolos from p’tits oiseaux
It’s just enough to forget tomorrow
When we walk on the river floor.

 P.S. C'est vrai : la plus grande partie de ce texte est dûe à la plume de MM. Julien Duvivier et Louis Poterat.
La musique est signée Maurice Yvain et Jean Sautreuil. Et les paroles en anglais sont de M. Dom Bourgeoizov qui me sert aussi à l'occasion de beau-frère. Mais je vous assure que l'interprétation ci-dessous et les photos sont de moi-même ! Bonne promenade !

 

Publicité
Publicité
Commentaires
P
Ah ben ça pour une surprise! Nous avons écrit cette traduction très légèrement approximative, lors d' une nuit d'ivresse joyeuse, chez vévé, en 94 ou 95. Nous formions, à cette époque les Zebra 4, groupe vocal composé de François, Vévé , Eric et moi. Après le départ d'Eric, Dom nous a rejoint avec sa guitare. Nous avions écrit cette traduction pour une émission de France Inter, qui diffusait des reprises en franglais. Après, on l'a souvent chantée dans la rue, dans des bistrots.... Ca fait tout drôle de tomber dessus comme ça ici! Je savais qu'on aurait dû déposer le titre à la SACEM!
Répondre
Le cahier de brouillon de Joe Krapov
Publicité
Archives
Publicité